Revista Panace@ – Vol. VIII, N.º 26. Diciembre de 2007

Editorial

Reflexiones en torno a la enseñanza de la traducción especializada
Pilar Elena García

Traducción y terminología

Glosario español-inglés de imágenes de resonancia magnética
Beatriz Méndez Cendón, José Carlos Méndez Cendón

Minidiccionario crítico de dudas (II etapa, 2.ª entrega)
Fernando A. Navarro

Tribuna

La importancia de la tipología textual pragmática para la formación de traductores médicos
M.ª Blanca Mayor Serrano

El papel de la información textual en el proceso de lectura del texto especializado
Pilar Elena García

El traductor especialista o el arte de descifrar mensajes en clave
Andrés López Ciruelos

L’enseignement de la traduction scientifique : précisions conceptuelles, considérations épistémologiques et implications pédagogiques
Bettina Schnell, Nadia Rodriguez

Terminología y terminótica en la formación de traductores e intérpretes en Argentina
Patricia García Ces

Using the Web and computer corpora as language resources for the translation of complex noun phrases in medical research articles
François Maniez

La Web 2.0 en el aula de traducción
Pablo Muñoz Sánchez

Propuesta de formación en interpretación en el ámbito de la medicina
Lucía Ruiz Rosendo

Breve repaso a la enseñanza de la traducción científica
Natividad Gallardo San Salvador

La enseñanza de la traducción científica en el contexto universitario argentino
Ana María Gentile

La enseñanza de la terminología a los alumnos de Traducción e Interpretación: el caso de la Universidad Pablo de Olavide
M.ª Isabel Fijo León

La enseñanza del español con fines específicos en la universidad italiana
María del Carmen Navarro

Translate in English, or perish in Italian? La traducción biomédica en la combinación lingüística español-italiano: aplicaciones didácticas
Laura Carlucci

La enseñanza virtual de la traducción médica en el Espacio Europeo de Educación Superior (EEES)
Vicent Montalt

En busca de especialización: modelo de máster profesional
Fernando Contreras Blanco

Nuevas iniciativas en torno a la formación e investigación en traducción biosanitaria
Antonio Bueno García

Unveiling stories to the oncologist: a matter of sharing and healing
Marisa Cordella

Revisión y estilo

La corrección en los usos lingüísticos entre los alumnos de traducción
Virginia de Alba Quiñones, Mercedes de la Torre García

Diez errores usuales en la traducción de artículos científicos
Nidia Amador Domínguez

El lápiz de Esculapio

La intrusa
Joaquín Valls Arnau

Deja de fumar
Manuel Navarro Seva

Aula de informática
Jaime de Nepas

El diente paciente
Francisco M. Aguado Blanco

Mi vida
Lola Sanabria García

Reseñas

El laboratorio de análisis clínicos dilucidado: la página web Lab Tests OnlineES ® en español
Javier Hellín del Castillo

LID Editorial se estrena en la publicación de diccionarios médicos con dos obras: Geriatría y gerontología y Metabolismo y nutrición
Editorial Lid

Congresos y actividades

La comparación en los lenguajes de especialidad
Eva Martha Eckkrammer

Introducción a la interpretación de conferencias
Lucía Ruiz Rosendo

Homenaje a Amelia de Irazazábal
María del Carmen Navarro

El estudio del lenguaje científico-técnico: grupos de trabajo
Marta Gómez Martínez

I Congreso Internacional sobre Lenguaje y Asistencia Sanitaria|El objetivo de la organización: una apuesta firme por la interdisciplinariedad y la aplicación del lenguaje a la sociedad
Adelina Gómez González-Jover

Mirada crítica de un científico asistente
M. Gonzalo Claros Díaz

II Jornada Científica y Profesional de Tremédica
Cristina Márquez Arroyo

Up-skilling for translators, editors and other communications professionals (with a nod to academic researchers and a wink to historians)
Karen Shashok

Agenda
Cristina Márquez Arroyo

Entremeses

Hot flushes
Paz Gómez Polledo

Carlos Fuentes y el anglicismo
Gustavo A. Silva

José Sánchez Labrador (1717-1798), naturalista y filólogo manchego
Enrique Wulff

Leptina
Fernando A. Navarro

Del árbol de Samos a las alcantarillas de Madrid
Juan Valentín Fernández de la Gala

Melena
Fernando A. Navarro

¿Mejor no preguntar…?
Carlos Seoane Prado

Nuestr@ ilustrador@

Nuestros ilustradores
Juan Valentín Fernández de la Gala



Descargar número completo (PDF)