“Soy traductor, no científico… ¿Y ahora qué hago?”

Fecha: Sábado 21 de septiembre de 2024, de 15:00h a 17:00h.
CET
Ponente: Tatiana González-Cestari y Gabriella Maldonado

Descripción del curso: Muchos traductores suelen preguntarse si poseen los conocimientos y la experiencia necesarios para traducir contenidos científicos. Este webinario proporciona y analiza enfoques en las ciencias biológicas para que los principiantes traduzcan contenido científico, una descripción general del impacto de las traducciones científicas y consideraciones éticas al traducir contenido técnico y científico. Las traducciones científicas y técnicas son tipos de traducciones especializadas con algunos de los niveles más altos de dificultad y complejidad. Algunos de los campos científicos y técnicos que necesitan servicios de traducción incluyen biología, medicina, farmacia, química, ingeniería y física. Un conocimiento profundo del tema es fundamental para comprender el contenido y realizar traducciones precisas y coherentes, ya que pequeños errores pueden tener consecuencias graves.

Ponentes: Tatiana González-Cestari, PhD, CHI-Spanish tiene 23 años de experiencia combinada como farmacéutica, farmacóloga, investigadora, profesora, gerente, traductora, editora e intérprete remoto. Tatiana es una apasionada de la calidad, la investigación, la innovación y la sensibilidad cultural. Se desempeña como directora de defensa de los servicios lingüísticos en la compañía Martti; forma parte del comité de políticas, educación e investigación del NCIHC; colaboradora del blog de Martti; y coautora del libro “The Remote Interpreter”. Tatiana ha sido mentora y tutora, ha desarrollado capacitaciones, ha realizado presentaciones en eventos nacionales e internacionales, ha participado en la revisión y publicación de artículos científicos y no científicos, y ha dictado conferencias en varias universidades. Tatiana obtuvo su título en farmacia y su doctorado en farmacología en la Universidad Central de Venezuela.

Gabriella Maldonado, M.Sc. es una intérprete médica certificada de español e italiano (CMI) y actualmente se desempeña como especialista en aseguramiento de la calidad de la interpretación médica en la compañía Martti. Gabriella es licenciada en bacteriología y tiene una maestría en nutrición humana de la Universidad Central de Venezuela y la Universidad Simón Bolívar, respectivamente, donde adquirió experiencia en la detección temprana de los errores innatos del metabolismo y el hipotiroidismo congénito. Gabriella ha trabajado como traductora (inglés>español) y como editora médica en español por más de 15 años. Gabriella fue colaboradora en el desarrollo del libro “The Remote Interpreter”. Como especialista en el control de calidad de la interpretación médica, Gabriella ha desarrollado y dictado webinarios, talleres y cursos de capacitación, y ha realizado presentaciones en varias conferencias en los Estados Unidos de América.

Modalidad: en directo por Zoom en el día y a la hora publicados, o en diferido durante 90 días (quienes se inscriban para participar en directo también recibirán la grabación). Además, se puede adquirir la grabación en cualquier momento del año, a la cual se podrá acceder durante 90 días . Solo se entregarán certificados de asistencia a quienes asistan al seminario en vivo.

Inscripción: se puede realizar el pago con tarjeta de crédito, por Paypal o por transferencia. En este último caso, los datos bancarios aparecen al seleccionar la opción de transferencia. Las consultas sobre pagos deben dirigirse a administracion@tremedica.org.

  • 12 € para socios de Tremédica.
  • 21 € para colegiados del CTPPC, del CTPSF (1.ª y 2.ª Circ.), estudiantes de la Universidad de Salamanca, y socios de ACTTI, ADICA, APTRAD y AICE y entidades de la Red Vértice (AATI, ACEC, ACE traductores, AGPTI, AICE, IAPTI, APTIC, APTIJ, ASATI, Asetrad, ATIJC, ATRAE, AVIC, EIZIE, ESPaiic, FILSE, UniCo y La Xarxa).
  • 29 € para no socios.

Plazo de inscripción: hasta el 19 de septiembre de 2024 para el público general y los socios de entidades afines; hasta 30 minutos antes del evento para los socios de Tremédica.

Facturas: la factura de este ciberseminario estará exenta de IVA por tratarse de una materia encuadrada en la asignatura “Traducción Científico-Técnica” del plan de estudios del grado de Traducción e Interpretación, y se emitirán y enviará en las 48 horas posteriores a la celebración del seminario.

Registro en la plataforma Zoom y enlace a la sala del seminario: un día antes del seminario se enviará un mensaje electrónico con un enlace de registro. Una vez hecho el registro en Zoom, la plataforma enviará automáticamente la URL de la sala.

Si es socio de Tremédica, debe conectarse para realizar la inscripción

Inscripción para asociaciones de la Red Vértice - 21 €

Inscripción general - 29 €

Consultas generales sobre el seminario: administracion@tremedica.org

Próximos coloquios

No se han encontrado resultados

Próximas jornadas